Пересдать мне не разрешили, и в расстроенных чувствах побрела я домой. С небольшим заходом в Дом Книги. Купила себе Хулио Кортасара «Зверинец». Никогда его не читала, думаю, что это была моя ошибка, которую срочно нужно исправить. Вот только Кундера дочитаю. Книжка меня привлекла еще и тем, что здесь помимо рассказов собраны некоторые его стихи. Причем идет стихотворение на испанском с переводом на русский. Пролистала несколько - на испанском красивее…тем не менее, думаю, что немногие здесь знают этот язык, поэтому привожу здесь переводное стихотворение:



Читать следует с вопросительной интонацией



Ты видел

ты истинно видел

снег звезды шершавые руки ветра

Ты трогал

ты подлинно трогал

хлеб чашку волосы женщины которую ты любил

Ты жизнь ощущал

словно удар в лицо

словно мгновенье паденье бегство

Ты знал

каждой порой кожи ты знал

вот глаза твои руки твои сердце твое

необходимо от них отказаться

необходимо выплакать их

необходимо придумать их заново