Пересдать мне не разрешили, и в расстроенных чувствах побрела я домой. С небольшим заходом в Дом Книги. Купила себе Хулио Кортасара «Зверинец». Никогда его не читала, думаю, что это была моя ошибка, которую срочно нужно исправить. Вот только Кундера дочитаю. Книжка меня привлекла еще и тем, что здесь помимо рассказов собраны некоторые его стихи. Причем идет стихотворение на испанском с переводом на русский. Пролистала несколько - на испанском красивее…тем не менее, думаю, что немногие здесь знают этот язык, поэтому привожу здесь переводное стихотворение:
Читать следует с вопросительной интонацией
Ты видел
ты истинно видел
снег звезды шершавые руки ветра
Ты трогал
ты подлинно трогал
хлеб чашку волосы женщины которую ты любил
Ты жизнь ощущал
словно удар в лицо
словно мгновенье паденье бегство
Ты знал
каждой порой кожи ты знал
вот глаза твои руки твои сердце твое
необходимо от них отказаться
необходимо выплакать их
необходимо придумать их заново